Parcours de compréhension écrite à partir de 3 recettes provençales.
Accueil > Mots-clés > Cadres théoriques & références > Perspective actionnelle
Perspective actionnelle
Articles
-
Recettes provençales
12 octobre 2015, par Isabelle Barrière -
CECR : Glossaire d’équivalences français-grec
10 février 2010Glossaire d’équivalences français-grec / grec-français
Ce glossaire d’équivalences français-grec / grec-français a été réalisé par mes soins en octobre 2008 pour être intégré dans l’excellent Dictionnaire pratique du CECR [1] de Jean-Pierre ROBERT & Evelyne ROSEN qui sortira fin du mois.
Le dictionnaire compte 150 articles (plus de la moitié d’entre eux faisant l’objet d’une double approche, théorique et pratique), une liste de sigles et d’acronymes en rapport avec le CECR et un (…) -
« Actionnaliser » les cours de FLE, enfin !
5 mai 2025, par Olivier Delhaye« Et si nos cours de FLE permettaient enfin aux élèves d’agir vraiment en langue étrangère ? »
-
Concours de la Francophonie 2013
14 décembre 2014, par Olivier Delhaye« Robin des WC » ou « Respectable mise en œuvre de la pédagogie du projet »
-
Le CECR en niveaux (C2)
21 juillet 2016, par Isabelle BarrièreLe CECRL, document désormais incontournable dans l’enseignement des langues étrangères, propose des descripteurs de compétences regroupés par niveau. Ces niveaux, communs, du moins dans leur nomination, sont des soutiens et des références pour la mise en place de programmes linguistiques, de pratiques évaluatives et d’outils pédagogiques.
-
Apprentissage, évaluation et outils d’assistance à la traduction
2 octobre 2022, par Olivier DelhayeIl est si dommage que l’usage des outils d’assistance à la traduction (TAO) ne soit généralement pas autorisé durant les examens à l’université, les concours de recrutement ou, plus près de nous, durant les tests proposés en classe de langue.
D’excellentes applis de conversion d’images en texte (OCR) et de traduction – souvent liées ou intégrées l’une à l’autre – pullulent pourtant aujourd’hui sur la Toile : ce sont par exemple Image Text Reader, Image to Text & Translator, (…) -
Films français sous-titrés en français ?
22 janvier 2013, par Olivier DelhayeLe spectacle d’un film français sous-titré en français ne me paraît pas constituer la meilleure stratégie pour faire développer la compétence de compréhension de l’oral.
-
L’Intelligence Artificielle sur les plateformes d’apprentissage : quelles solutions à moindre coût pour les enseignants de FLE ?
18 juillet 2025, par Olivier Delhaye« Pourquoi payer l’IA alors que tes élèves/étudiants peuvent déjà l’utiliser… gratuitement ? »
-
Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο αναφοράς για τη γλώσσα : εκμάθηση, διδασκαλία, αξιολόγηση
9 octobre 2007Το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας μετέφρασε στα ελληνικά το κείμενο του Συμβουλίου της Ευρώπης Un Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues : Apprendre, Enseigner, Evaluer / Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο αναφοράς για τη γλώσσα : εκμάθηση, διδασκαλία, αξιολόγηση, το οποίο μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα του Κέντρου.
Σύμφωνα με το πρόλογο των επιμελητών της ελληνικής έκδοσης το έργο της μετάφρασης και της προσαρμογής του κειμένου στην ελληνική δεν ήταν πάντα απλή ή εύκολη υπόθεση : το (…) -
Psycho-teacher, qu’est-ce que c’est ?
12 décembre 2017, par Christophoros ThéodoulouLa didactique moderne des langues transforme l’élève en acteur de son propre apprentissage, en l’engageant dans des activités authentiques et adaptées à la réalité sociale.